Psalms 138:8

HOT(i) 8 יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשׂי ידיך אל תרף׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3068 יהוה The LORD H1584 יגמר will perfect H1157 בעדי concerneth H3068 יהוה O LORD, H2617 חסדך me: thy mercy, H5769 לעולם forever: H4639 מעשׂי the works H3027 ידיך of thine own hands. H408 אל not H7503 תרף׃ forsake
Vulgate(i) 8 Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittas
Wycliffe(i) 8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present.
Coverdale(i) 8 The LORDE shal make good for me, yee thy mercy (o LORDE) endureth for euer: despyse not then the worke of thine owne handes.
MSTC(i) 8 The LORD shall make good his loving-kindness toward me. Yea, thy mercy, O LORD, endureth forever; despise not then the works of thine own hands.
Matthew(i) 8 The Lord shall make good for me, yea, thy mercy, O LORDE, endureth for euer despyse not then the worcke of thyne awne handes.
Great(i) 8 The Lord shall make good his louyng kyndnesse towarde me: yee, thy mercy, O Lorde, endureth for euer, despyse not then the worckes of thyne awne handes.
Geneva(i) 8 The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.
Bishops(i) 8 (138:9) God wyll finishe that he hath begun by me: O God thy louing kindnesse endureth for euer, thou wylt not forsake the workes of thyne owne handes
DouayRheims(i) 8 The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands.
KJV(i) 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
KJV_Cambridge(i) 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Thomson(i) 8 Thou, Lord wilt retribute for me. Lord, thy mercy endureth forever; overlook not the works of thy hands.
Webster(i) 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works thy own hands.
Brenton(i) 8 (137:8) O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands.
Brenton_Greek(i) 8 Κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ· Κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδῃς.
Leeser(i) 8 The Lord will accomplish all in my behalf; O Lord, thy kindness endureth for ever: the works of thy own hands do not abandon.
YLT(i) 8 Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness is to the age, The works of Thy hands let not fall!
JuliaSmith(i) 8 Jehovah will complete for me: O Jehovah, thy mercy is forever: thou wilt not let go the works of thy hands.
Darby(i) 8 Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands.
ERV(i) 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, [endureth] for ever; forsake not the works of thine own hands.
ASV(i) 8 Jehovah will perfect that which concerneth me:
Thy lovingkindness, O Jehovah, [endureth] for ever;
Forsake not the works of thine own hands.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The LORD will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands.
Rotherham(i) 8 Yahweh, will carry through my cause,––O Yahweh! thy lovingkindness, is age–abiding, The works of thine own hands, do not thou desert.
CLV(i) 8 Yahweh, He shall perfect in my future; O Yahweh, Your benignity is for the eon. The works of Your hands, O do not relax. {Permanent{ "
BBE(i) 8 The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.
MKJV(i) 8 Jehovah will perfect His work in me; Your mercy, O Jehovah, endures forever; do not forsake the work of Your own hands.
LITV(i) 8 Jehovah will perfect His work in me; O Jehovah, Your mercy endures forever; You will not forsake the works of Your hands.
ECB(i) 8 Yah Veh consummates what concerns me. Your mercy, O Yah Veh, is eternal; slacken not the works of your own hands.
ACV(i) 8 LORD will perfect that which concerns me. Thy loving kindness, O LORD, is forever. Forsake not the works of thine own hands.
WEB(i) 8 Yahweh will fulfill that which concerns me. Your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don’t forsake the works of your own hands.
NHEB(i) 8 The LORD will fulfill that which concerns me; your loving kindness, LORD, endures forever. Do not forsake the works of your own hands.
AKJV(i) 8 The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands.
KJ2000(i) 8 The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures forever: forsake not the works of your own hands.
UKJV(i) 8 The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands.
TKJU(i) 8 The LORD will perfect that which concerns me: Your mercy, O LORD, endures forever: Do not forsake the works of Your own hands.
EJ2000(i) 8 The LORD will perfect that which concerns me; thy mercy, O LORD, endures for ever; forsake not the works of thine own hands.
CAB(i) 8 O Lord, You shall recompense them on my behalf: Your mercy, O Lord, endures forever: do not overlook the works of Your hands.
LXX2012(i) 8 If I should go up to heaven, you are there: if I should go down to hell, you are present.
NSB(i) 8 Jehovah will do everything for me. O Jehovah, your mercy endures forever. Do not let go of what your hands have made.
ISV(i) 8 The LORD will complete what his purpose is for me. LORD, your gracious love is eternal; do not abandon your personal work in me.
LEB(i) 8 Yahweh accomplishes things for my benefit. O Yahweh, your loyal love endures forever; do not abandon the works of your hands.
BSB(i) 8 The LORD will fulfill His purpose for me. O LORD, Your loving devotion endures forever—do not abandon the works of Your hands.
MSB(i) 8 The LORD will fulfill His purpose for me. O LORD, Your loving devotion endures forever—do not abandon the works of Your hands.
MLV(i) 8 Jehovah will perfect what is on my behalf. Your loving kindness, O Jehovah, is everlasting. Do not forsake the works of your own hands.

VIN(i) 8 the LORD will perfect His work in me; Your mercy, O LORD, endures forever; do not forsake the work of Your own hands.
Luther1545(i) 8 Der HERR wird's ein Ende machen um meinetwillen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen!
Luther1912(i) 8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.
ELB1871(i) 8 Jehova wird's für mich vollenden. Jehova, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht die Werke deiner Hände!
ELB1905(i) 8 Jahwe wird's für mich vollenden. Jahwe, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht O. Du wirst nicht lassen die Werke deiner Hände!
DSV(i) 8 De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.
Giguet(i) 8 Le Seigneur les rétribuera en ma faveur; Seigneur, votre miséricorde est éternelle: ne méprisez pas l’oeuvre de vos mains.
DarbyFR(i) 8 L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel! ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas les oeuvres de tes mains.
Martin(i) 8 L'Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours; tu n'abandonneras point l'oeuvre de tes mains.
Segond(i) 8 L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!
SE(i) 8 El SEÑOR cumplirá por mí; tu misericordia, oh SEÑOR, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
ReinaValera(i) 8 Jehová cumplirá por mí: Tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; No dejarás la obra de tus manos.
JBS(i) 8 El SEÑOR cumplirá por mí; tu misericordia, oh SEÑOR, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
Albanian(i) 8 Zoti do të kryejë veprën e tij tek unë; o Zot, mirësia jote vazhdon përjetë; mos i braktis veprat e duarve të tua.
RST(i) 8 (137:8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: делорук Твоих не оставляй.
Arabic(i) 8 ‎الرب يحامي عني. يا رب رحمتك الى الابد. عن اعمال يديك لا تتخل
Bulgarian(i) 8 ГОСПОД ще извърши, което е потребно за мен. Твоята милост, ГОСПОДИ, е вечна. Не оставяй делата на ръцете Си!
Croatian(i) 8 Jahve, što ja počeh, ti dovrši! Jahve, vječna je ljubav tvoja: djelo ruku svojih ne zapusti!
BKR(i) 8 Hospodin dokoná za mne; nebo milosrdenství tvé, Hospodine, na věky, aniž díla rukou svých kdy opustíš.
Danish(i) 8 HERREN skal fuldføre det for mig; HERRE! din Miskundhed varer evindelig, opgiv ikke dine Hænders Gerninger.
CUV(i) 8 耶 和 華 必 成 全 關 乎 我 的 事 ; 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 求 你 不 要 離 棄 你 手 所 造 的 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 必 成 全 关 乎 我 的 事 ; 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 求 你 不 要 离 弃 你 手 所 造 的 。
Esperanto(i) 8 La Eternulo plenumos por mi. Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; La kreitajxojn de Viaj manoj ne forlasu.
Finnish(i) 8 Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää!
FinnishPR(i) 8 Herra vie minun asiani päätökseen. Herra, sinun armosi pysyy iankaikkisesti; älä jätä kesken kättesi työtä.
Haitian(i) 8 W'a fin fè sa ou te konmanse fè pou mwen an. Seyè, ou p'ap janm sispann renmen nou. Pa vire do ou kite travay ou konmanse fè a!
Hungarian(i) 8 Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait!
Indonesian(i) 8 Engkau akan memenuhi janji-Mu kepadaku; janganlah berhenti bertindak bagi umat-Mu.
Italian(i) 8 Il Signore compierà l’opera sua intorno a me; O Signore, la tua benignità è in eterno; Non lasciar le opere delle tue mani.
ItalianRiveduta(i) 8 L’Eterno compirà in mio favore l’opera sua; la tua benignità, o Eterno, dura in perpetuo; non abbandonare le opere delle tue mani.
Korean(i) 8 여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 여호와여, 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서
Lithuanian(i) 8 Apgins mane Viešpats. Viešpatie, Tavo gailestingumas amžinas! Neapleisk, kas Tavo rankų sukurta.
PBG(i) 8 Pan wszystko za mię wykona. O Panie! miłosierdzie twoje trwa na wieki; sprawy rąk twoich nie opuścisz.
Portuguese(i) 8 O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos.
Norwegian(i) 8 Herren vil fullføre sin gjerning for mig. Herre, din miskunnhet varer evindelig; opgi ikke dine henders gjerninger!
Romanian(i) 8 Domnul va sfîrşi ce a început pentru mine. Doamne, bunătatea Ta ţine în veci: nu părăsi lucrările mînilor Tale.
Ukrainian(i) 8 для мене Господь оце виконає! Твоя милість, о Господи, вічна, чинів Своєї руки не полиш!